СловникиФорумКонтакти

   Англійська
Терміни що містять reign | усі форми | лише в заданій формі
ТематикаАнглійськаРосійська
заг.a joyful commemoration held on the fiftieth anniversary of Queen Victoria's reignпятидесятилетний юбилей правления королевы Виктории
Макаровabsolute quiet reignedцарило полное спокойствие
заг.all through his reignв течение всего срока его правления
рел.anointing to reignпомазание на царство (mermaid_22)
заг.Apathy reigns supreme.Плевать! (Nata Shkoda)
заг.assume the reignвзять на себя правление (Technical)
Макаровat the close of the reign of Charles the Second, most of his foot were musketeersк концу правления Карла II большую часть его пехоты составляли мушкетеры
заг.baseball reigns supreme in summerлетом бейсбол не имеет конкурентов
сист.безп.begin a reign of terrorучредить правление, основанное на терроре (CNN Alex_Odeychuk)
Gruzovik, перен.begin to reignзацарить
Gruzovik, перен.begin to reignзацарствовать
розм.begin to reignзацарствоват
присл.better go reign in hell than serve in heavenлучше править в аду, чем прислуживать в раю
Макаровbetter to reign in hell than serve in heavenлучше править в аду, чем прислуживать в раю
присл.better to reign in hell, than serve in heavenлучше царствовать в аду, чем прислуживать в раю
Игорь Мигbetter to reign in hell than serve in heavenлучше быть первым здесь, чем вторым в Риме ("Говорят, что, когда Цезарь перешел через Альпы и проходил мимо бедного городка с крайне немногочисленным варварским населением, его приятели в шутку спросили со смехом: "Неужели и здесь есть соревнование в почестях, спор из-за первенства, раздоры среди знати?" – "Что касается меня, – ответил им Цезарь с полной серьезностью. – то я предпочел бы быть первым здесь, чем вторым в Риме" (Плутарх. Избранные биографии. М. ; Л., 1941).)
присл.better to reign in hell, than serve in heavenлучше быть в деревне первым, чем в городе последним (дословно: Лучше царствовать в аду, чем прислуживать в раю)
Игорь Мигbetter to reign in hell than serve in heavenлучше быть первым в галльской деревне, чем вторым в Риме
заг.chaos reigned in the classroomв классе воцарился хаос
дип.confusion reigns in the countryв стране царит неразбериха
дип.confusion reigns in the countryв стране царит беспорядок
шах.during his reign as world champion, he avoided playing the challengerПребывая в звании чемпиона мира, он избегал встречаться с претендентом
заг.during the reign ofв царствование (+ gen.)
іст.during the reign ofво время правления (Alex_Odeychuk)
іст.during the reign ofв период правления (Alex_Odeychuk)
іст.during the reign ofв период царствования (Alex_Odeychuk)
іст.during the reign ofво время царствования (Alex_Odeychuk)
заг.during the reign ofпри (Anglophile)
заг.during the reign of Ivan the Terribleв царствование Ивана Грозного
заг.during the reign of Ivan the Terribleпри Иване Грозном
заг.during the reign of Peter the Greatпри Петре Великом
заг.enjoy a reignнаходиться у власти (GrishaNechaev)
екол.floral reignфлористическое царство
заг.free reignполная свобода действий (hellbourne)
ідіом.give loose reign toослабить поводья (Yeldar Azanbayev)
ідіом.give loose reign toпустить на самотёк (Yeldar Azanbayev)
заг.hand the reignsдать полную свободу действий (It's a first-person stealth-action game that put enough faith in player ingenuity to hand them the reigns and let them forge their own path. 4uzhoj)
ідіом.hand someone the reignsпередать бразды правления (of power 4uzhoj)
заг.hand the reignsдоверить управление (4uzhoj)
Макаровhe has seen five reignsон пережил пять царствований
Макаровhis reign was marked by great reformsего царствование ознаменовалось серьёзными реформами
заг.his reign was marked by great victoriesего царствование было ознаменовано великими победами
заг.his reign was unmarked by important eventsего царствование не было отмечено выдающимися событиями
іст.in the reign ofв период правления (Alex_Odeychuk)
іст.особ.in the reign ofпри (царе или короле: Teynham: The first place in Kent where apples and cherries were systematically grown, in the reign of Henry VIII, and still a good starting place for a blossom-time tour through the Kent orchards in the spring. (Illustrated Guide To Britain) -- при Генрихе VIII ART Vancouver)
іст.in the reign ofв период царствования (Alex_Odeychuk)
заг.in the reign ofв царствование (кого-либо)
заг.in the reign of queen Dickкогда рак на горе свистнет
заг.in the reign of queen dickпри царе горохе
заг.in the reign of queen Dickникогда
заг.in the reign of Queen Victoriaв царствование королевы Виктории
заг.Long may he reign!да правит он долго!
Макаровmineral reignцарство минералов
ідіом.one-day reignкалиф на час (Andrey Truhachev)
цит.афор.Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us.Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Да и пойдите княжить и володеть нами. (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock)
цит.афор.Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over usда и пойдите княжить и володеть нами (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock)
заг.pandemonium again reigned in the classв классе опять был страшный шум
заг.Queen Victoria's reign reached into the 20th centuryцарствование королевы Виктории продолжалось и в XX веке
Gruzovikreign a principality for a certain timeпрокняжить
шах.reign as championчемпионство
Gruzovikreign for a whileпоцарствовать
Gruzovik, іст.reign for a whileпокняжить
Игорь Мигreign in the influenceсдерживать влияние
Игорь Мигreign in the influenceснизить влияние
Игорь Мигreign in the influenceснижать влияние
Игорь Мигreign in the influenceограничить влияние
Игорь Мигreign in the influenceослабить влияние
іст.reign in trust forподорвать веру в (Сынковский)
іст.reign nameтронное имя (Vakhnitsky)
дип.reign of a dynastyцарствование династии
політ.reign of a minorityправление меньшинства (ssn)
Gruzovik, іст.reign of hetmansгетманщина
заг.Reign of TerrorЭпоха террора (Период во время Великой французской революции, характеризовавшийся массовыми казнями "врагов революции" Pale_Fire)
сист.безп.reign of terrorправление, основанное на терроре (Alex_Odeychuk)
політ.reign of terrorразнузданный террор (ssn)
політ.reign of terrorправление, основанное на страхе (ssn)
заг.Reign of Terrorякобинский террор (The Reign of Terror (5 September 1793 – 28 July 1794), also known as The Terror (French: la Terreur), was a period of violence that occurred after the onset of the French Revolution, incited by conflict between rival political factions, the Girondins and the Jacobins, and marked by mass executions of "enemies of the revolution". The death toll ranged in the tens of thousands, with 16,594 executed by guillotine (2,639 in Paris), and another 25,000 in summary executions across France. WK Alexander Demidov)
МакаровReign of terrorцарство террора
заг.Reign of terrorякобинский террор
Gruzovikreign overвладычествовать
заг.reign overцарствовать
заг.reign over a vast domainгосподствовать на огромной территории
Макаровreign over policyгосподствовать над политикой
Gruzovikreign over the heartsвладеть сердцами
заг.reign over the hearts and minds peopleвладеть сердцами и умами людей
Макаровreign policyгосподствовать над политикой
заг.reign supremeцарить (VLZ_58)
заг.reign supremeдоминировать (VLZ_58)
Макаров, перен.reign supremeвладычествовать
заг.reign supremeвладычествовать (преим. перен.)
заг.reign supremeгосподствовать (VLZ_58)
заг.reign supremeправить бал (VLZ_58)
заг.reign supremeстоять на первом месте (Andrey Truhachev)
заг.reign supremeнаходиться на первом месте (Andrey Truhachev)
заг.reign supremeбыть на первом месте (Andrey Truhachev)
перен.reign supremeзанимать почётное место (ART Vancouver)
юр.reign supremeпревалировать (алешаBG)
заг.reign supremeбезраздельно властвовать
заг.reign supremeбезраздельно господствовать
піднес.reign supremeвоцарить (над SirReal)
заг.reign supremeглавенствовать (VLZ_58)
заг.reign supremeзанимать первое место (Andrey Truhachev)
заг.reign supremeне иметь себе равных (for making holes in wood, the power drill reigns supreme. ОТ Alexander Demidov)
банк.salutary reignспасительное правление (akimboesenko)
іст.Shuisky's reignправление Шуйского (snowleopard)
заг.silence reigned supremeцарила мёртвая тишина
заг.the jubilee of Queen Victoria's reignпятидесятилетний юбилей правления королевы Виктории
Макаровthe mineral reignцарство минералов
заг.the reign of lawзаконность
заг.the reign of lawвласть закона
Макаровthe 13th year of his reign was coincident with the 20th of the Peloponnesian warтринадцатый год его правления совпал с двадцатым годом Пелопоннесской войны
Макаровthe vegetable reignцарство растений
амер.they can't reign me inим со мной не справиться (Maggie)
Макаровthrough the reigns of William and Anne no prosperous event passed undignified by poetryво времена царствования Вильгельма и Анны ни одно замечательное событие не осталось неотмеченным поэзией
іст.особ.under one's reignпод властью (Initially, Sobekneferu ruled with her brother Amenemhat IV and may have been involved in killing him off in a dispute over the borders of the country being too open under his reign, Collins shared. coasttocoastam.com ART Vancouver)
вироб.under reignпод властью (Yeldar Azanbayev)
офіц.under the reignв период правления (Andrey Truhachev)
офіц.under the reignв эпоху правления (Andrey Truhachev)
офіц.under the reignв годы правления (Andrey Truhachev)
офіц.under the reignв годы царствования (Andrey Truhachev)
заг.under the reignпод властью
офіц.under the reign ofв годы царствования (Andrey Truhachev)
офіц.under the reign ofв эпоху правления (Andrey Truhachev)
офіц.under the reign ofв период правления (Andrey Truhachev)
офіц.under the reign ofв годы правления (Andrey Truhachev)
Макаровunder the reign ofпод властью
Игорь Мигunder the reign ofпри
Макаровvegetable reignцарство растений
екол.vegetal reignрастительное царство
заг.Victoria reigned over sixty yearsВиктория была на троне свыше шестидесяти лет
Макаровwhen the reign of Demetrius was verging to its closeкогда царствование Деметриуса клонилось к закату